<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Defcon &#8211; Traducción al español</title>
	<atom:link href="http://www.netdancerplanet.info/defcon/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.netdancerplanet.info</link>
	<description>Un weblog.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Sep 2009 14:28:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: NetDancer</title>
		<link>http://www.netdancerplanet.info/defcon/comment-page-1#comment-43505</link>
		<dc:creator>NetDancer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 03:30:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netdancerplanet.info/defcon/#comment-43505</guid>
		<description>¿Ves? ¡Nunca se puede dar por acabada la traducción!

Ya está cambiada la palabreja ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Ves? ¡Nunca se puede dar por acabada la traducción!</p>
<p>Ya está cambiada la palabreja ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: {DePeCHe}</title>
		<link>http://www.netdancerplanet.info/defcon/comment-page-1#comment-43491</link>
		<dc:creator>{DePeCHe}</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 02:49:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netdancerplanet.info/defcon/#comment-43491</guid>
		<description>no pues, nada de irresponsable tío, un verdadero trabajo haz hecho, pues tu lo haces con el corazón y nadie te lo ha pedido que lo hagas, por eso un mero reconocimiento a tu trabajo, felicitaciones!!!

con respecto a la traducción de la palabra &quot;battleship&quot;, el significado es &quot;acorazado&quot;, los navíos eran buques de guerra con velas cuadradas de la época de los piratas, jejeje.

Bueno tío, muchas gracias por todo y buen año este!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>no pues, nada de irresponsable tío, un verdadero trabajo haz hecho, pues tu lo haces con el corazón y nadie te lo ha pedido que lo hagas, por eso un mero reconocimiento a tu trabajo, felicitaciones!!!</p>
<p>con respecto a la traducción de la palabra &#8220;battleship&#8221;, el significado es &#8220;acorazado&#8221;, los navíos eran buques de guerra con velas cuadradas de la época de los piratas, jejeje.</p>
<p>Bueno tío, muchas gracias por todo y buen año este!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: NetDancer</title>
		<link>http://www.netdancerplanet.info/defcon/comment-page-1#comment-43482</link>
		<dc:creator>NetDancer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 01:56:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netdancerplanet.info/defcon/#comment-43482</guid>
		<description>La verdad es que debería haber dejado claro, hace ya un tiempo, que el proyecto parece haberse quedado &quot;en el limbo&quot;. Durante unos días estuve retocando ciertas palabrejas (en función de las sugerencias que iba recibiendo), pero desde el 12 de Octubre no ha vuelto a haber cambios.

Como curiosidad, aún tengo una pequeña espinita clavada, y es que no he sido capaz de encontrar una palabra mejor para &quot;battleship&quot; (actualmente &quot;navío&quot;).

En definitiva, no descarto algún retoque puntual, pero a estas alturas no creo ya que vaya a haber grandes cambios. También estaba desarrollando un mod sobre España, e incluso tenía prácticamente listo un pack gráfico, aunque me metí en otras cosas y terminé dejando a un lado el DefCon ¡Soy un irresponsable!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La verdad es que debería haber dejado claro, hace ya un tiempo, que el proyecto parece haberse quedado &#8220;en el limbo&#8221;. Durante unos días estuve retocando ciertas palabrejas (en función de las sugerencias que iba recibiendo), pero desde el 12 de Octubre no ha vuelto a haber cambios.</p>
<p>Como curiosidad, aún tengo una pequeña espinita clavada, y es que no he sido capaz de encontrar una palabra mejor para &#8220;battleship&#8221; (actualmente &#8220;navío&#8221;).</p>
<p>En definitiva, no descarto algún retoque puntual, pero a estas alturas no creo ya que vaya a haber grandes cambios. También estaba desarrollando un mod sobre España, e incluso tenía prácticamente listo un pack gráfico, aunque me metí en otras cosas y terminé dejando a un lado el DefCon ¡Soy un irresponsable!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: {DePeCHe}</title>
		<link>http://www.netdancerplanet.info/defcon/comment-page-1#comment-43474</link>
		<dc:creator>{DePeCHe}</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 01:34:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netdancerplanet.info/defcon/#comment-43474</guid>
		<description>Hola tío, en horabuena, excelente traducción, pues me gustaría saber si es la versión definitiva, o estas pensando actualizar la traducción?

Saludetes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola tío, en horabuena, excelente traducción, pues me gustaría saber si es la versión definitiva, o estas pensando actualizar la traducción?</p>
<p>Saludetes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Radiobuzz</title>
		<link>http://www.netdancerplanet.info/defcon/comment-page-1#comment-34728</link>
		<dc:creator>Radiobuzz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 04:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.netdancerplanet.info/defcon/#comment-34728</guid>
		<description>Hey, llegué a tu blog de casualidad. ¡Felicidades por la traducción del Defcon! Ya mismo la pruebo. Hace unos días había comenzado a hacerla pero la dejé por esos problemas que comentas (supongo que será eso de que hay palabras que simplemente no entran en el pequeñísimo espacio de los botones y demás).

De paso aprovecho y hago un poco de spam, te dejo el link a mi traducción del Darwinia que hice hace bastante y está actualizada para la última versión (err... creo, voy a comprobarlo por las dudas):

http://la-aventura.net/baja/traducciones/Darwinia.rar</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, llegué a tu blog de casualidad. ¡Felicidades por la traducción del Defcon! Ya mismo la pruebo. Hace unos días había comenzado a hacerla pero la dejé por esos problemas que comentas (supongo que será eso de que hay palabras que simplemente no entran en el pequeñísimo espacio de los botones y demás).</p>
<p>De paso aprovecho y hago un poco de spam, te dejo el link a mi traducción del Darwinia que hice hace bastante y está actualizada para la última versión (err&#8230; creo, voy a comprobarlo por las dudas):</p>
<p><a href="http://la-aventura.net/baja/traducciones/Darwinia.rar" rel="nofollow" rel="nofollow" target="_blank"></a><a href='http://la-aventura.net/baja/traducciones/Darwinia.rar' rel="nofollow" target="_blank">http://la-aventura.net/baja/traducciones/Darwinia.rar</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.208 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2010-01-02 10:39:54 -->
