o_Ojo! Spoilers!
13.12.2003 @ 20:10h.
Enlace para trackback
Algo que descubrí hace relativamente poco es el significado que en Internet se da a la palabra Spoiler. Una de las definiciones que proporciona The American Heritage® Dictionary of the English Language sea -quizá- la más reveladora y apropiada:
“A post to a newsgroup that divulges information intended to be a surprise, such as a plot twist in a movie.”
Es decir, lo que en España se conoce vulgarmente como “destripar” una película, libro, etc.
Así, por ejemplo, cuando vayamos a descargar un trailer [no camión], si vemos rondando cerca algo así como “Spoiler Trailer” debemos ser precavidos ya que probablemente contenga escenas de la película que no deseemos ver.
Muchos ya conoceríais el significado de Spoiler, pero me he animado a recordárselo a aquellos más despistados porque yo, personalmente, agradezco muchísimo que se advierta con la mencionada palabreja en aquellos posts de contenido revelador. Ayer, sin ir más lejos, me topé con ella cuando leía la review que hacían en un blog de la película Lost in Translation, la última de Sofía Coppola. Una película a la que quiero echar el guante y que, al igual que sucedió con Las Vírgenes Suicidas, cuenta con la labor de Air en su banda sonora (esta vez en forma de un delicado tema de nombre “Lost in Kyoto”). Sofía apuntaba buenas maneras en Las Vírgenes pero quedó lejos de conquistarme. Veremos si esta vez lo consigue.


Aporta tu comentario para la posteridad .-
Tu email no será publicado o utilizado con fines comerciales ¡Palabrita!
Si lo deseas, puedes hacer uso de las etiquetas HTML mostradas a continuación:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>